2020考研英语翻译命题:语言的消亡

2019/8/23 11:46:25 来源: 网络
分享:

2020考研英语复习一定要打好基础,复习到位,下面海天考研小编为参加2020考研的考生整理“2020考研英语翻译:语言的消亡(一)”相关内容,希望能对各位考生有所帮助。

  We are obliged to them //because some of these languages have since vanished, //as the peoples who spoke them //died out or become assimilated and lost their native language. (29 words)

  词汇要点:

  1) oblige //v. 迫使,责成;答应...的请求,使满足;使感谢,使感激

  2) be obliged to sb. // 感谢某人

  3) be obliged to do sth. // 不得不做某事,必须做某事

  4) vanish //v. 消失,突然不见

  5) die out //灭绝,逐渐消失,渐渐停止

  6) assimilate //v. 使同化;使相似,使相同,使成一样;吸收,消化,理解

  结构要点:

  1) 主句是We are obliged to them;

  2) because引导一个原因状语从句;

  3) as引导原因状语从句,其主干是the peoples…died out or become assimilated and lost…;who引导的定语从句修饰the peoples。

  汉译逻辑要点:

  1) We are obliged to them中的代词them可以直接对应成中文“他们”翻译,也可以指代明确,它指代上一句话“Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers…”中的“两位人类学语言学家,他们是先驱”。

  2) 考虑到后面有because,可以在这个主句We are obliged to them翻译中加“之所以…是因为…”来表达这个“前果后因”的中文逻辑。

  3) some of these languages可以直接翻译为“这些语言中的一些”。当然,也可以返回文章,从上文中来把这个主语中的物主代词these指代清楚。其实,这里的these languages就指代上一句话…indescribing many native languages of...中的“native languages”,所以these languages可以翻译为“这些土着语言”。

  4) 副词since常常翻译为“从此以后,在此以后”,这个表示时间的副词常常翻译在句子最前面。

  5) as the peoples who spoke them中的代词them可以也不能直接翻译为“它们”。它指“languages语言”。who引导的定语从句修饰主语中心词thepeoples(民族,部族),可以采用直接放到其修饰的先行词前面去翻译。

  6) some of these languages has…as the peoples…died out or become assimilated and lost…这个部分的汉译逻辑,可以直接按照英语原顺序翻译“其中一些语言不存在了,由于部族灭亡,或者被同化从而丧失了…”。

  当然也可以先安排翻译as…后面部分,再来说someof these language has vanished,即“随着这些部族灭亡,或者被同化从而丧失了…,其中一些语言就不存在了”。都行。

  完整译文:

  我们之所以感激他们,是因为在此以后,其中一些语言已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族消亡了,或者被同化,从而丧失自己的本族语言。

  以上就是海天考研小编给大家整理的关于“2020考研英语翻译命题:语言的消亡”的相关内容,希望对大家有所帮助!


  2024考研人数已公布,达438w,考研热度依旧火热!如何备战2025考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题